Related%20passage к Бава меци'а́ 10:5
מִי שֶׁהָיָה כֹתְלוֹ סָמוּךְ לְגִנַּת חֲבֵרוֹ וְנָפַל, וְאָמַר לוֹ פַּנֵּה אֲבָנֶיךָ, וְאָמַר לוֹ הִגִּיעוּךָ, אֵין שׁוֹמְעִין לוֹ. מִשֶּׁקִּבֵּל עָלָיו אָמַר לוֹ הֵילָךְ אֶת יְצִיאוֹתֶיךָ וַאֲנִי אֶטֹּל אֶת שֶׁלִּי, אֵין שׁוֹמְעִין לוֹ. הַשּׂוֹכֵר אֶת הַפּוֹעֵל לַעֲשׂוֹת עִמּוֹ בְּתֶבֶן וּבְקַשׁ, וְאָמַר לוֹ תֶּן לִי שְׂכָרִי, וְאָמַר לוֹ טֹל מַה שֶּׁעָשִׂיתָ בִּשְׂכָרֶךָ, אֵין שׁוֹמְעִין לוֹ. מִשֶּׁקִּבֵּל עָלָיו וְאָמַר לוֹ הֵילָךְ שְׂכָרְךָ וַאֲנִי אֶטֹּל אֶת שֶׁלִּי, אֵין שׁוֹמְעִין לוֹ. הַמּוֹצִיא זֶבֶל לִרְשׁוּת הָרַבִּים, הַמּוֹצִיא מוֹצִיא וְהַ מְזַבֵּל מְזַבֵּל. אֵין שׁוֹרִין טִיט בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, וְאֵין לוֹבְנִים לְבֵנִים. אֲבָל גּוֹבְלִין טִיט בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, אֲבָל לֹא לְבֵנִים. הַבּוֹנֶה בִרְשׁוּת הָרַבִּים, הַמֵּבִיא אֲבָנִים מֵבִיא וְהַבּוֹנֶה בּוֹנֶה. וְאִם הִזִּיק, מְשַׁלֵּם מַה שֶּׁהִזִּיק. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, אַף מְתַקֵּן הוּא אֶת מְלַאכְתּוֹ לִפְנֵי שְׁלשִׁים יוֹם:
Если одна стена примыкала к саду соседа, и он падал (в нее), и он (владелец сада) говорил ему: «Очисти камни», а другой сказал ему: «Они твои!» —к нему не прислушиваются. [Если владелец сада не желает этого, он не приобретает их, и владелец стены должен убрать их.] Если после того, как он (владелец сада) взял это на себя (чтобы убрать их), другой сказал ему : «Вот твои расходы, а я возьму то, что принадлежит мне» (т. Е. Камни), к нему не прислушиваются. Если кто-то нанял рабочего для работы с ним в соломе и стерне [чтобы собрать свой или хефкер (собственность без хозяина)], он сказал ему: «Дай мне мою зарплату», и он ответил: «Возьми то, что у тебя есть». работал с вашей зарплатой, "он не учтен. [Даже если то, что стоит денег, всегда рассматривается как деньги, это не так с наемным работником, в связи с этим написано (Левит 19:13): «Не должно быть зарплаты наемного работника» то, что было оговорено, должно быть дано.] Если он (работник) принял это, а потом сказал ему: «Возьми свою зарплату, а я возьму то, что принадлежит мне», он не будет услышан. Если один выносит навоз в общественное достояние, другой должен быть готов вынести его (в поле) для удобрения, и он может не позволить ему там оставаться.] Глина не погружена в общественное достояние, а кирпичи не глазированный (там), но глина замешивается в общественном достоянии [чтобы быть помещенным немедленно в здание], но не кирпичи. Если кто-то строит в общественном достоянии, тот, кто приносит камни, приносит, а тот, кто строит, строит. [Он получает их немедленно от того, кто приносит их, и он строит.], И если он наносит ущерб (тем самым), он платит за ущерб. Р. Шимон б. Гамлиэль говорит: он может даже готов (его материалы) [в открытом доступе] каждые тридцать дней, [и он не несет ответственности за ущерб. Галаха не соответствует Р. Шимону б. Gamliel.]
Изучите related%20passage к Бава меци'а́ 10:5. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.